Los hispanos, incluso en el nivel avanzado de inglés, aún tenemos dudas sobre la conjugación de los verbos en forma compuesta o en el orden de ciertos elementos. Algunos errores presentados en esta página son los siguientes: “my first time to go abroad”, “I cut my hair at the barber’s”, “Comparing to that in Singapore…”. Para salir de dudas, los errores aparecen marcados en rojo y con una carita enojada, mientras que las formas correctas están en azul con una carita feliz.
http://www.ompersonal.com.ar/ommistake/advanced/mistakes5.htm
Archive for the 'errores comunes' Category
Los hispanos, incluso en el nivel avanzado de inglés, aún tenemos dudas sobre la conjugación de los verbos en forma compuesta o en el orden de ciertos elementos. Algunos errores presentados en esta página son los siguientes: “Providing that she will study”, “in case Sue will call”, “If I would be rich” o “I wish I would be”. Para salir de dudas, los errores aparecen marcados en rojo y con una carita enojada, mientras que las formas correctas están en azul con una carita feliz.
http://www.ompersonal.com.ar/ommistake/advanced/mistakes4.htm
Además de la estructura del idioma, las dificultades para los hispanos en inglés avanzado son comunes en los casos donde en español usamos una misma palabra para casos similares y en inglés sí hacen distinciones, como en el uso de “what”, “which”, “whose” y “that”; o en el uso de “I”, “me”, “of mine” o “myself”. Para salir de dudas, los errores aparecen marcados en rojo y con una carita enojada, mientras que las formas correctas están en azul con una carita feliz.
http://www.ompersonal.com.ar/ommistake/advanced/mistakes3.htm
Los hispanos aún con un nivel avanzado de inglés, seguimos con dudas sobre el uso de ciertas palabras y el orden que deben llevar. La tendencia del español sigue influyendo y así cometemos errores como los siguientes: “What is the total sum?”, “My pay cannot support my living”, “Don’t wake up her” o “Can you explain me this”. Para salir de dudas, los errores aparecen marcados en rojo y con una carita enojada, mientras que las formas correctas están en azul con una carita feliz.
http://www.ompersonal.com.ar/ommistake/advanced/mistakes2.htm
Los hispanos, incluso en el nivel avanzado de inglés, aún tenemos muchas dudas sobre la conjugación de los verbos en forma condicional, pasiva o compuesta o en el orden de ciertos elementos. Algunos errores que se presentan en esta página son los siguientes: “if it will rain tomorrow”, “put on them”, “she got on the car ” o “I want that you are”. Para salir de dudas, los errores aparecen marcados en rojo y con una carita enojada, mientras que las formas correctas están en azul con una carita feliz.
http://www.ompersonal.com.ar/ommistake/advanced/mistakes1.htm
Estos son algunos de los errores más comunes de los hispanos en el nivel intermedio de inglés sobre el uso de los adjetivos y comparaciones. La tendencia a usarlos igual como en español nos traiciona y así cometemos errores como los siguientes: “more cheap”, “is older as”, “the same color like yours” o “moderner”. Para salir de dudas, los errores aparecen marcados en rojo y con una carita enojada, mientras que las formas correctas están en azul con una carita feliz.
http://www.ompersonal.com.ar/ommistake/intermediate/mistakes5.htm
Los hispanos en el nivel intermedio de inglés solemos tener muchas dudas sobre el orden en ciertos elementos de los enunciados o cuándo usar “still”, “yet”, “too” o “already”. Algunos ejemplos que se presentan en esta página son los siguientes: “We were late five minutes”, “Martha is yet at home”, “I haven’t finished too”. Para salir de dudas, los errores aparecen marcados en rojo y con una carita enojada, mientras que las formas correctas están en azul con una carita feliz.
http://www.ompersonal.com.ar/ommistake/intermediate/mistakes4.htm
Estos son algunos de los errores más comunes de los hispanos en el nivel intermedio de inglés sobre cuándo usar ciertos verbos y el orden de los adjetivos. La tendencia a usarlos igual como en español nos traiciona y así cometemos errores como los siguientes: “Who cooked this salad?”, “I are to blame” o “A Brazilian old couple”. Para salir de dudas, los errores aparecen marcados en rojo y con una carita enojada, mientras que las formas correctas están en azul con una carita feliz.
http://www.ompersonal.com.ar/ommistake/intermediate/mistakes3.htm
En esta página se indican los errores más comunes de los hispanos en el nivel intermedio de inglés, enfocados en las confusiones sobre cuándo usar las formas verbales simples y compuestas, tanto en pasado como en futuro. Presenta ejemplos típicos como los siguientes: “if I will see he”, “It was wrote” y sus respectivas correcciones. Para salir de dudas, los errores aparecen marcados en rojo y con una carita enojada, mientras que las formas correctas están en azul con una carita feliz.
http://www.ompersonal.com.ar/ommistake/intermediate/mistakes2.htm
En el nivel intermedio de inglés, la tendencia a usar la misma estructura del español es menor, aunque sigue presente. Las dificultades se extienden a los casos donde usamos una misma palabra para casos similares y en inglés sí hacen distinciones. Esta página contiene algunos errores comunes y la mayoría se refieren a redundancias y confusiones sobre cuándo usar “should”, “must” y “have to”. Algunos ejemplos típicos de estos errores son: “did not arrived”, “Did you wanted…”, “On January 1990” o “more cheaper”.
http://www.ompersonal.com.ar/ommistake/intermediate/mistakes1.htm