Los Sabios

                                            LOS SABIOS

 

 

2000 años atrás se juntaron unos sabios a ponerse de acuerdo a inventar un idioma común, pero no lo pudieron hacer:  A uno le gustaba una forma de hablar y a los otros, otras.  Se pudieson  de acuerdo a que, sin importar el lenguaje, si, las reglas serian las mismas, y, estas serian fijas y basadas en tiempos específicos.

 

Primero tuvieron que especificar los tiempos, y estos fueron:

El presente, el pasado, y, el futuro.

Dentro de estos tres hay; acciones, el pasado simple, el infinito (hechos), el futuro simple, y, el tiempo que empezó pero aun no ha terminado.

A cada uno de ellos le dieron un verbo auxiliar que demostraba estos tiempos y ayudaba al siguiente verbo.  El termino del verbo que sigue al auxiliar, confirma ese auxiliar.  Como es súper importante decir algo específicamente preciso, le dieron a cada tiempo palabras claves, que también confirmaban estos tiempos específicos.  Esto ayudaría a evitar que una persona diga una cosa pero que la otra persona entendiera algo diferente.

Esto igual pasa cuando las personas no siguen las reglas de los idiomas.

 

 

Los auxiliares son:                TO BE                        SER O ESTAR

 

                                               TO DO                       HACER

 

                                               TO HAVE                  TENER O HABER

 

                                                              NO AUXILIAR

 

El “be” –“ser/estar” se ocuparía solo para acciones: en el pasado, presente y futuro.

 

El “to do-hacer” y no auxiliar se ocuparían para decir el infinitivo (hechos).

 

El “to have-haber/tener” se ocuparía para decir cosas que empezaron pero aun no han terminado.

 

Miremos a cada uno de estos en más detalle:

 

El “be” –“ser/estar”: El ser es obvio; se usa con sustantivos y es mas permanente que el “estar”- “Soy Doctor” etc.

 

El estar es el auxiliar en realidad.

 

TO BE:                                   ESTAR:                          

 

                                   I  AM                                      YO ESTOY

                                   YOU ARE                              TU ESTAS

                                   HE IS                                      EL ESTA

                                   SHE IS                                   ELLA ESTA

                                   WE ARE                                 NOSOTROS ESTAMOS

                                   THEY ARE                             ELLOS ESTAN

                                   IT IS                                       COSA ESTA

 

Fíjense que, en ambos idiomas, el auxiliar que sigue a “el, ella, cosa” son iguales:

en Castellano-“esta”, en Ingles-“is” mientras que para los otros sujetos cambian.

Acuérdense que “yo, tu, el, ella” o “I, you, he, she” son sujetos-los que hacen la acción.

El “estar-to be” es el auxiliar.

 

Al “be/estar” le dieron una regla: El termino del verbo que lo sigue terminara en “endo”-“ando” en Castellano y en “ing” en Ingles.  Esto significara que el sujeto esta haciendo una acción.

Acciones tienen un tiempo temporario: empiezan y terminan!

Esta acción no cambia en el pasado, presente, ni el futuro.

El verbo se mantiene igual en todos los tiempos.

 

Yo estoy trabajando.

                                               Presente

I am working.

 

Yo estuve trabajando

                                               Pasado

I was working

 

Yo voy a estar trabajando

                                               Futuro

I will be working

 

 

Ninguna vez cambio “trabajando-working”. Con todos los sujetos el verbo no cambia.

Eso quiere decir que el verbo no dice el tiempo:

El auxiliar dice el tiempo!

 

Vemos, entonces, que las acciones se dicen con “to be/estar” en Ingles y en Castellano.  Las reglas son iguales.

 

Los sabios lograron ponerse de acuerdo con esta primera regla y se animaron para seguir adelante con el próximo auxiliar:

 

 TO HAVE—-HABER

 

El “have/haber-tener” se ocupara para decir cosas que han empezado pero que aun no han terminado…siguen…como mi vida: esta no ha terminado; sigue…segundo por segundo.

Descartemos el “tener” porque se ocupa para decir posesiones: “tengo plata(todavia)”, “tengo miedo(aun)”.  Fíjense que cada vez que se usa el “haber”, en una frase, se le puede agregar “en mi, su, etc. vida”.

 

Yo he tenido plata…en mi vida.

 

Yo he tenido miedo…en mi vida.

 

Ella ha llorado…en su vida.

 

Nosotros hemos estado en Brasil…en nuestras vidas.

 

 

 

TO HAVE:                             HABER:                          

 

                                   I  HAVE                                 YO HE

                                   YOU HAVE                           TU HAS

                                   HE HAS                                 EL HA

                                   SHE HAS                               ELLA HA

                                   WE HAVE                              NOSOTROS HEMOS

                                   THEY HAVE                          ELLOS HAN

                                   IT HAS                                   COSA HA

 

Noten, otra vez, que en “el”, “ella”, y “cosa”—–“he”, “she” y “it” no cambian, son iguales en ambos lenguajes: “ha” o “has”. 

A este auxiliar también se le dio una regla:  El verbo que sigue, iría en forma de pasado participio o “ido-ado” en Castellano.  En Ingles, en verbos regulares, esto seria “ed” pero este término cambia para verbos irregulares, los cuales terminarían en “en” para verbos con más de tres letras, y, “ne” para verbos con dos letras que terminan en “o”. Esta no es una regla fija así que hay que ver los verbos de uno a uno. 

La gran mayoría de los verbos son regulares eso si, en ambos idiomas. Verbos regulares se parecen a su forma base en los tres tiempos, como:

 

Trabajar—trabajo—trabaje—trabajare

Work—works—worked—working

 

Verbos irregulares no se parecen a su forma base en Ingles ni en Castellano:

 

Ir—voy—fui—ido

Go—went—gone

 

Para simplificarlo, “ido-ado” viene a ser “ed-en” en Ingles.  Estos se le agregan al final, o al término, del verbo:

 

Olvidado

Forgotten

 

Similarmente, al auxiliar “to be”, el término del verbo que sigue, no cambia en el pasado, presente ni futuro:

 

I have eaten

                                               Presente

Yo he comido

 

I had eaten

                                               Pasado

Yo habia comido

 

I will have eaten

                                               Futuro

Yo habré comido

 

Lo que dice el tiempo es el auxiliar porque el verbo que lo sigue no cambia, se mantiene igual.  No cambia con el sujeto tampoco: el, ella, nosotros—comido;  he, she, we—eaten.

El “haber/have”  se vera en mas detalle en el futuro, pero, por ahora, vemos que este auxiliar se usa igual, para decir la misma cosa, en Ingles y en Castellano:

 

NO HA TERMINADO

 

Los sabios estaban muy orgullosos de lo que habían logrado y entusiasmados de seguir: 

 

No auxiliar.

 

Los sabios se tomaron unos minutos para descansar y, en eso, empezaron a hablar del porque:  Ellos fueron tan sabios de realizar que personas iban a querer aprender otros lenguajes pero para eso necesitaban tener reglas compartidas para que se les haga mas fácil y todo sea mas uniforme.  Apreciaron que cuando uno es chico aprende por osmosis: repitiendo lo que escucha o por corrección. Ya sabiendo el idioma, uno ya no piensa en como dice las cosas o el porque.  Si esta mal, suena mal no mas!

 

De niño, la mama le pregunta:

“Que estas haciendo?” y uno contesta

“Estoy jugado.” Y la mama le dice que no se dice así…se dice “Estoy jugando.”

“Ah, bien.”

“ Y que te ha pasado en la cara, que estas tan sucio?” pregunta la mama.

“Me he caendo.”

“Me he caído.”  Corrige la mama.

“Ah, bien.”

 

De tal manera el niño aprende su idioma nativo fácilmente. El niño se acostumbra a que lo corrijan o lo reten: No tiene miedo a equivocarse; pero esto cambia cuando uno ya es adulto.  El adulto construye murallas defensivas y no le gusta que lo anden corrigiendo.  Para el adulto, que ya se ha acostumbrado a las reglas, no mejor manera de aprender otro idioma que con una formula que le diga exactamente que es permitido y que no.  De esta manera uno aprende a hablar el Ingles, Castellano, Frances, Potugues o Italiano sin miedo porque esta seguro de lo que esta diciendo es justamente lo que quería decir.

Hablar con miedo a equivocarse, o al ridículo, es el enemigo numero uno de aprender un nuevo lenguaje.

 

Los sabios siguieron su trabajo aun más claramente.

No auxiliar quiere decir que no esta presente ni el “haber/have” ni el “estar/be”:

 

Yo fumo.

I smoke.

 

She loves to dance.

Ella ama bailar.

 

Nosotros trabajamos.

We work.

 

Se va directo al verbo.

Normalmente, esto viene a ser, el termino “o” y “a” en Castellano, y,  el verbo en su forma base en Ingles.  Eso si que en Ingles, se le agrega la “s” a el verbo cuando se conjuga con sujetos “he”, “she” y “it”.

Noten que estas cosas, sin auxiliar, dicen cosas que pasan a menudo.  Estos dicen algo que pasa con frecuencia: Son hechos.

 

La tierra gira alrededor del sol.

The earth revolves around the sun.   

 

Esto es un hecho!

Ayer, hoy día y mañana!

 

No, “La tierra esta girando alrededor de el sol.” Porque vendría a ser una acción temporaria. Que desgracia!

 

No muchas personas se dan cuenta de que cuando alguien le preguntan:

“Donde estas trabajando?”

lo están insultando! 

Quiere decir que uno no puede mantener un trabajo.

Que es una acción temporaria. 

Lo correcto es “Donde trabajas?”.

 

Como estas cosas pasan con frequencia, es simple aquí agregar que la palabra de frequencia se pone detrás de el sujeto y antes del verbo:

 

I never smoke.

Yo nunca fumo.

 

He always works.

El siempre trabaja.

 

Igual que en Castellano.

 

Si la palabra de frequencia tiene mas de una palabra, esta va al final: Igual que en Castellano.

 

We play everyday.                 (“everyday” se considera como una palabra)

Jugamos todos los dias.

 

She studies from time to time.

Ella estudia de vez en cuando.

 

 

Esto llevo a los sabios al último auxiliar:  “To Do” o “Hacer”.

Con este auxiliar tuvieron desacuerdos porque los de habla Castellano, Portugués, Italiano y Francés no quisieron agregarlo a sus idiomas.  El sabio Ingles insistió porque los verbos en Ingles son mas simplificados:  solo tienen 5 opciones en máximo mientras que los otros idiomas tienen muchos mas, y, por lo tal, se pueden usar para decir el sujeto y el tiempo al mismo tiempo!

 

“Estudio” ya  dice “yo” porque no se puede decir “tu estudio” o “nosotros estudio”.  El “estudio” le pertenece al “yo” exclusivamente.

Tampoco se puede decir, en Castellano, “Ayer, yo estudio” ni “Mañana, voy a estudio”.  El “estudio” le pertenece, exclusivamente, al presente. 

No es así en Ingles.

 “Study” en Ingles no quiere decir nada solo:  Necesita al sujeto para decirle quien y al auxiliar para decirle el tiempo.  Por esta razón el sabio Ingles se quedo con la suya y mantuvo un extra auxiliar:  to do.

 

Como auxiliar, en Ingles, este es muy específico también.  Nos habla en el infinito también y viene a significar “si” en frases en Castellano.  Esto lo lleva a ser una afirmación en ambos idiomas y solo se usa en frases cuando no le creen y tiene que repetir, afirmando, lo que acaba de decir:

 

“Yo me ducho todos los días.”

“I shower every day.”

 

“Nooooooo, tu no te bañas todos los días.”

“Nooooooo, you don’t shower every day.”

 

“Yo si me baño todos los días.”

“I do shower every day.”

 

Es súper-fuerte en Castellano y en Ingles…así que, normalmente, no se usa.

Porque?

Porque no pasa muy seguido que lo cuestionen a su cara.  Desgraciadamente, lo pelan detrás de su espalda cuando uno no esta.  Increíblemente esto pasaba en los tiempos de los sabios y sigue pasando:  Ha pasado por siglos y siglos.

 

Aparte de estos usos el “to do” se usa en Ingles para hacer preguntas. 

Cada vez que en Castellano no hay auxiliar en la pregunta: 

“Estas fumando?”—estar

“Has fumado?”—haber

Si no que, simplemente,

 

 “Fumas?”

 

 va, automáticamente, el “to do” en Ingles.

  100% del tiempo.

 

 “Do you smoke?”

 

“Trabajas?”

Do you work?”

 

“Bailas?”

Do you dance?”

 

Pasado:

 

“Fumaste?”

“Did you smoke?”

 

“Trabajaste?”

“Did you work?”

 

“Bailaste?”

“Did you dance?”

 

Como dicen en Chilenglish “papayation”.  J

 

El último uso del “to do” es para los negativos.

Es el “no” en Castellano.

En Castellano se puede decir:

“Yo no fumo.”

 

En Ingles es imposible tener el “no” después de el sujeto:

 “I no smoke.”

 “I no speak English.”

 es incorrecto en Ingles.  Para eso se usa el “to do” en negativo: 

 

 

 

Yo no fumo.

I don’t smoke.

 

Yo no hablo Ingles.

I don’t speak English.

 

El no trabaja.

He doesn’t work.

 

Pasado:

 

“Yo no fume.”

“I didn’t smoke”

 

“Yo no hablaba Ingles.”

“I didn’t speak English”

 

Noten que, igual como el “to be” va con verbo siguiente en termino “ing” y “to have” va con verbo siguiente en termino “ed-en”, similarmente el “to do” tiene su regla también:

el verbo que lo sigue siempre va en su forma base;

si el verbo es “to work”…..…”Does he work?” o “He doesn’t work.”.

 

En conclusión, hemos visto como aprendiendo, o, fijándonos en las reglas del Castellano y haciendo una simple traducción podemos llevar estas mismas reglas al lenguaje de Ingles:  Las reglas son iguales.

 

Quizás le han dicho que nunca haga la traducción, pero uno se demora varios años en no hacerlo y igual lo hace calladito en su cabeza, así que, por falta de mejores palabras…hacer la traducción esta bien, es bueno.  Cuando llega a hacerlo sin hacer traducción, pasa solo y porque suena mal, igual que en el Castellano.  Usando esta formula, uno puede decir exactamente lo que quiere decir, correctamente, desde el principio…y naturalmente.

Y asi nadie le puede hacer el ridiculo porque uno no se duda: sabe que lo esta haciendo/diciendo bien!

 

Los sabios lograron hacer muchas reglas mas, iguales en ambos idiomas, y hicieron aprender idiomas mucho más fácil…siguiendo las reglas.  Con estas reglas todos podemos aprender a hablar Ingles, Portuges, Italiano, Frances y Castellano correctamente y naturalmente.  El vocabulario viene, solo, después, sin presion, por la propia curiosidad que uno tiene cuando sabe que esta haciendo algo correctamente desde el principio.

La fiesta de celebración, por este exitoso trabajo, duro tres días …y de ahí salieron que las descripciones iban a ir antes en Ingles y después en Castellano:

Nothing is perfect!!!

 

 

 www.phrazzleme.com

 

                                               HAPPY TALKING!     J

                                                                                              MarceloMontecinos            

                                                                                                                             dr.montecinos@gmail.com

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *